NO HABRÁ PAZ de W. H. Auden

Wystan Hugh Auden es uno de los grandes poetas en lengua inglesa del siglo xx. Nacido en Inglaterra en 1907, se nacionalizó estadounidense en 1946. Falleció en Viena en 1973. Aquí os dejo el poema de 1956 No habrá paz (There will be no peace), en traducción de Eduardo Iriarte.

NO HABRÁ PAZ

     Aunque el tiempo suave y despejado

sonríe de nuevo sobre el condado de tu estima

y sus colores regresan, la tormenta te ha cambiado:

     no olvidarás, nunca,

la oscuridad que borra la esperanza, la tempestad

     que profetiza tu perdición.

     Debes vivir con tu conocimiento.

Muy atrás, más allá, fuera de ti hay otros,

en ausencias sin luna de los que nunca supiste,

     quienes desde luego supieron de ti,

seres de género y número desconocidos:

     y no les gustas.

     ¿Qué les has hecho?

¿Nada? Nada no es una respuesta:

llegarás a creer -¿cómo vas a evitarlo?-

     que se lo hiciste, que les hiciste algo;

te encontrarás deseando poder hacerles reír,

     ansiarás su amistad.

     No habrá paz.

Contraataca, pues, con todo el valor que tengas

y todos los amagos canallas que conozcas,

     con la tranquilidad de conciencia de que

su causa, si la tuvieron, no les importa ahora en absoluto;

    odian simplemente por odiar.

Anuncios

No comments yet

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: